Header Ads

Ölüm Pornosu Vakası: Hem Polise Hem Çevirmene Tepki. Çevirmenden Polis Hakkında Suç Duyurusu.

Pembe Hayat LGBTT Dayanışma Derneği'nden yapılan yazılı açıklamada, hem çevirmenin ifadeye çağrılmasına hem de çevirmenin açıklamasına tepki gösterdi. 
 
Chuck Palahniuk’un 'Ölüm Pornosu' adlı kitabının çevirmeni Funda Uncu'nun, kitap hakkında başlatılan soruşturma kapsamında Bodrum Emniyet Müdürlüğü’nde ifade verdiğini belirten Pembe Hayat, Funda Uncu'ya karşı emniyet yetkilileri tarafından gerçekleştirilen muamelenin bir insan hakları ihlali olduğunu kaydetti. 

Açıklamada, Uncu'nun kararolda maruz kaldıklarını "fahişe muamelesi" şeklinde tanımlamasına tepki gösterildi. Şöyle denildi: "Uncu’nun maruz kaldığı insanlık dışı muameleyi reddederken, kendisinin basına vermiş olduğu demeçte kullandığı 'Gördüğüm adi suçlu ve fahişe muamelesi öyle ağır geldi ki ağlayarak dışarı çıktım. Hayatımda ilk kez böyle bir şey başıma geldi' şeklindeki ifadeyi protesto ediyoruz.

Kamu görevlileri tarafından açık şekilde psikolojik şiddete uğrayan bir kadının, maruz kaldığı hak ihlalinin meşru olmadığını anlatırken, bu muamelenin ancak “fahişe”lere reva görülebileceğini belirtmiş olması anlaşılabilir değildir. Her halükarda reddedilen varoluşumuz, bizzat cinsiyetçi ve ahlakçı bir noktadan hareketle şiddete maruz kalan Uncu tarafından 'şiddeti hak eden' şeklinde yorumlanmaktadır. Seks işçilerinin meslekleri gereği sürekli şekilde bu tarz hak ihlallerine uğramalarını meşrulaştıran bu yaklaşımı kabul etmiyoruz."

Özür Bekliyorlar

Açıklamada Uncu'ya şu çağrıda bulunuldu: "Kullandığımız dilin dışlayıcılığı ve yok ediciliğine karşı, bütün şiddete ve kötü muameleye uğrayanlar olarak beraber mücadele edebilmeyi umuyoruz. Funda Uncu’dan beklentimiz, kendisinin uğradığı şiddeti her gün, her saat yaşayan seks işçilerine yönelik bu uygulamaları meşrulaştırdığı için seks işçilerinden özür dilemesidir."
  
'Ölüm Pornosu'nun Çevirmeninden Suç Duyurusu 
 
Chuck Palahniuk’un Ayrıntı Yayınları’ndan kısa bir süre önce çıkan “Ölüm Pornosu” (Snuff) adlı kitabın çevirmeni Funda Uncu, Bodrum Adliyesi’ne giderek Cumhuriyet Savcılığı’na şikâyet dilekçesi verdi. Kitabın müstehcen öğeler içerdiği iddiasıyla başlatılan soruşturmada ifade vermesinin istendiğini belirterek, “Savcılığa vermem gereken bu ifadeyi 7 Haziran’da karakola vermek zorunda kaldım. ‘Karakola gelmezsen, zorla getiririz’ dedikleri için hemen karakola gittim. Ancak fikir suçundan şüpheli olmama rağmen Asayiş Büro Amirliği’ndeki bir polis bana adi suçlu gibi davranmış, kimliğimi alıp beni orada saatlerce bekletmiştir. ‘Bu kitabı niye yazdın? Utanmadın mı?’ diye sormuştur. Ben kitabı yazmadığımı, Türkçe’ye çevirdiğimi, çevirmen olduğumu, romanın içeriğinin ne olduğunu anlatmaya çalışırken, ‘Manken misin?’ diye sormuştur. Ben ne alakası var diye sorduğumda ‘Düştün mü bu karakola daha önce?’ diye sorarak bana hakaret etmiştir” dedi.

Şikâyet dilekçesinde, üniversite mezunu olduğunu ve 8 yıldır yabancı edebiyat eserlerini Türkçe’ye çevirdiğini kaydeden Uncu, “Bana bu şekilde davranan, beni küçük düşüren, namusuma dil uzatan polis memurundan şikâyetçiyim” diyerek kendisine hakaret ettiğini öne sürdüğü memurun cezalandırılmasını istedi.

Yayınevinden Protesto

Ayrıntı Yayınları’ndan yapılan açıklamada ise şöyle dendi: “Çok az kitap okunan bir ülkede bin bir zorlukla yürüttüğümüz kültür yayıncılığı hizmeti karşılığında bırakın teşvik edilip desteklenmeyi çağdışı uygulamalara maruz kalıyor, enerjimizin büyük bir kısmını da bunlara harcıyoruz. Ayrıntı Yayınları olarak çevirmenimize yapılan bu muameleyi protesto ediyoruz”

haber: etha ve habertürk

Hiç yorum yok

Blogger tarafından desteklenmektedir.